Los resultados de la implementación del programa Ari toen Jadenkä, que sirve a 8,500 infantes de la Comarca Ngäbe Buglé y se ejecutará hasta primer grado de primaria, en el año 2023, fueron presentados este 30 de junio de 2022 en el atrio del Biomuseo.
El Ministerio de Educación (Meduca) en colaboración con la Organización de Estados Iberoamericanos (OEI), el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) y con la financiación de la Embajada de Japón, implementó un plan piloto en el 2018, que subyacía a través de un ensayo aleatorio para determinar si Jadenkä ayudaría a mejorar las habilidades matemáticas étnicas y occidentales de los niños, así como su conocimiento cultural.
En este sentido, la ministra de Educación, Maruja Gorday de Villalobos, destacó que con este programa van en camino a cerrar las brechas del aprendizaje, pues el programa ha alcanzado más de 8 mil niños de preescolar, en más de 200 escuelas de la Comarca Ngäbe, donde los niños cuentan, juegan y desarrollan actividades que favorecen actividades en su lengua materna.
Agregó que con la experiencia se puede replicar en otras comarcas y se generarán los recursos que requieren los estudiantes para que el aprendizaje sea significativo y perdure para toda la vida, puntualizó la titular de educación.
Los resultados, que se dieron a conocer este 29 de junio, constataron las bondades del programa, pues fueron satisfactorios y, para el 2020, Meduca asume como Programa oficial a Jadenkä, desde la Dirección Nacional de Intercultural Bilingüe y se dispuso implementarlo en las aulas de educación inicial y asumir el reto de extenderse hasta primer grado.
Al hacerse manifiesta la emergencia educativa por el Covid-19 y el cierre de las escuelas, Jadenkä se ajusta a esa nueva realidad y se adapta a una modalidad domiciliaria, con el objetivo de no dejar ningún niño atrás y encauzar los esfuerzos en manos del binomio padres y docentes.
La promotora de Cefacei de la escuela Chiriquicito #2, Casilda Palacio, agradeció a las autoridades la implementación del programa y dijo que “la dinámica es motivadora para los niños, pues, cuando se les da un tema en español, se les traduce al dialecto ngäbere y los pequeños rescatan las ideas en ambos idiomas”.